Уголок Омара Хайяма!
Смысла нет постоянно себя утруждать,
Чтобы здесь, на земле, заслужить благодать. Что тебе предначертано, то и получишь. И не больше, ни меньше. И нечего ждать. |
Нет у мира начала, конца ему нет,
Мы уйдём навсегда - ни имён, ни примет. Этот мир был до нас и вовеки пребудет, После нас простоит ещё тысячу лет. |
В Книге судеб ни слова нельзя изменить.
Тех, кто вечно страдает, нельзя извинить. Можешь пить свою желчь до скончания жизни: Жизнь нельзя сократить и нельзя удлинит |
Хочешь - пей, но рассудка спьяна не теряй,
Чувства меры спьяна, старина, не теряй, Берегись оскорбить благородного спьяну, Дружбы мудрых за чашей вина не теряй. |
Опасайся плениться красавицей, друг! * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Красота и любовь- два источникамук. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Ибо это прекрасное царство не вечно: * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Поражает сердца и- уходит изрук.
|
Кто урод,кто красавец-не ведает страсть,
В ад согласен безумец влюблённый попасть. Безразлично влюблённым,во что одеваться, Что на землю стелить,что под голову класть. |
"Мы из глины, - сказали мне губы кувшина, -
Но в нас билась кровь цветом ярче рубина… Твой черед впереди. Участь смертных едина. Все, что живо сейчас, завтра пепел и глина." |
Если сутью наук всех людей овладеть,
То судьбы все равно избежать не суметь. Тот приказ на челе, что от века начертан, Не дано нам подчистить или просто стереть |
Тот, кто с юности верует в собственный ум,
Стал, в погоне за истиной, сух и угрюм. Притязающий с детства на знание жизни, Виноградом не став, превратился в изюм. |
Если жизнь твоя нынче,как чаша, полна-
Не спеши отказаться от чаши вина... Все богатства судьба тебе дарит сегодня- Завтра, может случится ударит она! |
Хоть мудрец-не скупец и не копит добра ,
Плохо в мире и мудрому без серебра. Под забором фиалка от нищенства никнет, А богатая роза красна и щедра! |
Уж лучше быть голодным, чем есть, что попало и лучше быть одним чем с кем попало жить
|
Каждый молиться богу на собственный лад.
Всем нам хочется в рай, и не хочется в ад. Лишь мудрец, постигающий замысел божий, Адских мук не страшиться и раю не рад. |
Вы в дороге любви не гоните коня-
Вы падете без сил и окончанию дня. Не кляните того, кто измучен любовью,- Вы не в силах постичь жар чужого огня. |
"Ад и рай - в небесах", - утверждают ханжи.
Я, в себя заглянув, убедился во лжи: Ад и рай - не круги во дворе мирозданья, Ад и рай - это две половины души. |
Если мельницу, баню, роскошный дворец
Получает в подарок дурак и подлец, А достойный идёт в кабалу из-за хлеба – Мне плевать на твою справедливость, творец! |
Миром правят насилие, злоба и месть,
Что ещё на земле достовернее есть? Где счастливые люди в озлобленном мире? Если есть - их по пальцам легко перечесть. |
Преисполнены дни суеты и труда -
* я с ума начинаю сходить иногда! * Кроме детства, пожалуй, и нечего вспомнить... * Научиться бы в нем оставаться всегда! |
Не может Разум наш на всё найти ответ, * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * А сердце всякий раз удачный дать совет. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * В толпе подскажут путь куда тебе угодно... * * * * * * * * * * * * * * * * * * Но не в Страну Любви. Проводников *там нет.
|
Из глины все мы созданны в глину и привратимся в конце
|
Изначальней всего остального - любовь,
В песне юности первое слово - любовь. О, несведущий в мире любви горемыка, Знай, что всей нашей жизни основа - любовь! |
Чем за общее счастье без толку страдать-
Лучше счастье кому-нибудь близкому дать. Лучше друга к себе привязать добротою, Чем от пут человечество освобождать. |
Всех, кто стар и кто молод, что ныне живут,
В темноту одного за другим уведут. Жизнь дана не навек. Как до нас уходили, Мы уйдем; и за нами - придут и уйдут. |
До рожденья ты не нуждался ни в чем,
О родившись, нуждаться во всем обречен. Только сбросивший гнет ненавистного тела, Снова станешь свободным, как бог, богачом |
О душа! Ты меня превратила в слугу.
Я твой гнёт ощущаю на каждом шагу. Для чего я родился на свет, если в мире Всё равно ничего изменить не могу? |
Хаймой гениальный таджико-персидский сочинитель бессмертных рубаи был бы в том случае, если бы он был японцем... А так он был Хаям, а не Хаяма и следовательно тема должна называться уголок Омара Хаяма!(tr)
|
лучше впасть в нищету,голодать или *красть ,чем число блюдолизов презренных попасть,чем прельстица страстям,за столом у мерзавцев,имеющих власть.
|
А Хаймой если бы был евреем наверное:-)
|
Очень жаль, что подлинные тексты Рубаи находятся на дне Атлантики среди обломков "Титаника"...:-(
|
с людьми ты тайной не делись своей,ведь ты не знаешь,кто из них подлей.как сам ты поступаешь с божьей тварью,того же жди себе и от людей.
|
в этом мире любовь-украшенье людей;быть лишенным любви-это быть без друзей.тот,чье сердце к напитку любви не прильнуло,тот-осел,хоть не носит ослиных ушей!
|
вино запрещено,но есть четыре "но":смотря кто,с кем,когда и в меру ль пьет вино.при соблюдении сих четырех условий всем здравомыслящим вино разрешено.
|
и с другом,и с врагом ты должен быть хорош!кто по натуре добр,в том злобы не найдешь.обидишь друга-наживешь врага ты,врага обнимешь-друга обретешь.
|
zx
|
попрекаютХАЙМА ЧИСЛОМ КУТЕЖЕЙ И В ПРИМЕР ЕМУ СТАВЯТ НЕ ПЬЮЩИХ МУЖЕЙ.БЫЛИ Б СТОЛЬ ЖЕ ЗАМЕТНЫ *ДРУГИЕ *ПАРОКИ-КТО БЫ ВЫГЛЯДЕЛ ТРЕЗВЫМ ИЗ ЭТИХ ХАНЖЕЙ!
|
МЫ ИСТОЧНИК ВЕСЕЛЬЯ-И СКОРБИ РУДНИК,МЫ ВМЕСТИЛИЩЕ СКВЕРНЫ-И ЧИСТЫЙ РОДНИК.ЧЕЛОВЕК,СЛОВНО В ЗЕРКАЛЕ МИР,-МНОГОЛИК,ОН НИЧТОЖЕН-И ОН ЖЕ БЕЗМЕРНО ВЕЛИК!
|
САМАЯ ЛУЧШАЯ ТЕМА В ГРУППЕ!ГУРАМ, РЕСПЕКТ И УВАЖУХА(Y)
|
Потому что здесь лизоблюдства нету:-D (Y)
|
Известно, в мире все лишь суета сует:
Будь весел, не горюй, стоит на этом свет. Что было, то прошло, что будет - неизвестно,- Так не тужи о том, чего сегодня нет. |
Для того, кто за внешностью видит нутро,
Зло с добром - словно золото и серебро. Ибо то и другое - дается на время, Ибо кончатся скоро и зло, и добро. |
Текущее время: 05:39. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot