(http://mujchin.net/index.php)
-   Молодость (http://mujchin.net/forumdisplay.php?f=24)
-   -   Деловой иностранный (немецкий) язык (http://mujchin.net/showthread.php?t=2783)

Мужчина 28.08.2009 17:09

Деловой иностранный (немецкий) язык
 
Тематика контрольных работ по дисциплине «Деловой иностранный (немецкий) язык
Преподаватель: Ванюгина Марина Сергеевна

Вариант № 1
1. Расшифруйте следующие аббревиатуры и переведите их:
GmbH, die UNO, z.T., l.M., CAF

2. Найдите предложения, которые имеют одинаковое значение:
1. Unser Unternehmen ist im Bereich des Mobilfunks tätig.
2. Wir sind sehr erfahren in diesem Bereich.
3. Wir sind Produzenten von Spezialfolien.
4. Wir suchen Kontakt zu Firmen, die sich für unsere Produkte interessieren.
5. Wir stellen Farbstoffe her.
6. Wir möchten mit Firmen in Verbindung treten, die Bedarf an unseren Erzeugnissen haben.
7. Wir produzieren Etiketten in verschiedenen Formen und Gröβen.
8. Bitte teilen Sie uns die Namen und Adressen entsprechender Firmen mit.
9. Um Ihnen einen Überblick über unser Produktionsprogramm zu geben, …
10. Wir fertigen maβgeschneiderte Anzüge.
11. Vielen Dank für Ihre Bemühungen.

A Bitte nennen Sie uns Namen und Adressen möglicher Ansprechpartner.
B Wir sind Hersteller von Farbstoffen.
C Unsere Erzeugnisse sind Etiketten aller Art.
D Damit Sie einen Überblick über unser Programm gewinnen können, …
E Wir bedanken uns für Ihre Bemühungen.
F Unsere Firma produziert Maβanzüge.
G Wir sind auf die Fabrikation von Mobiltelefonen spezialisiert.
H Unsere Firma ist auf die Fertigung von Klebestoffen spezialisiert.
I Wir suchen die Zusammenarbeit mit Firmen, die Interesse an unseren Produkten haben.
J Wir verfügen über groβe Erfahrungen auf diesem Gebiet.
K Wir suchen die Kooperation mit Partnern, die unsere Produkte benötigen.

3. Вставьте недостающие слова в следующее деловое письмо:
Sehr geehrte Damen und Herren,
Wir ____ uns ____ Ihre Anzeige in der “Frankfurter Allgemeine Zeitung” ____ 16.03.19.. über Ihre Registrierkassen.

Wir sind ein mittelständisches _____ und sind ____ Ihren _____ interesiert. Bitte ____ Sie uns ____ bald ____ möglich ein _____ Angebot zu mit ____ Angaben über Ihre Produkte sowie über Preise, ____ , Liefer- und Zahlungsbedingungen.

Für ____ über uns _____ Sie sich bitte an die Commerzbank in München.

_______ Ihre Produkte konkurrenzfähig sein, können Sie auch _____ mit Aufträgen von uns ____ .

Unternehmen, Lieferzeiten, künftig, auf, Erzeugnissen, wenden, rechnen, vom, beziehen, Auskünfte, wie, unverbindliches, Sollten, ausführlichen, an, senden, so.

4. Восстановите исходное деловое письмо:

Sehr geehrter Herr Vorderhuber,

am 19.4.2007 haben wir bei Ihnen * Die Lieferung ist aber * dass wir die Anlage bis spätestens 30.6.2007 benötigen. * In unserem Auftrag haben wir * Sie haben uns diesem Termin * immer noch nicht bei uns eingetroffen. * ausdrücklich darauf hingewiesen, * am 28.4.2007 auch bestätigt. * eine Druckmaschine vom Typ 3022 WX bestellt.

Dieser Liefertermin war für uns deswegen so wichtig, * ist nicht mehr möglich, weil * vertragliche Verpflichtungen haben, * weil die alte Druckmaschine nur noch mit halber Kapazität arbeitet. *Eine Überholung der Anlage oder eine Reparatur * Da wir gegenüber zahlreichen Kunden* für diesen Typ keine Ersatzteile mehr hergestellt werden. * sind wir bereits in groβe Schwierigkeiten geraten.

Auf eine Mahnung vom 1.7.2007 * eine Nachfrist bis zum 31.8.2007 * Sollten Sie bis dahin nicht liefern, * haben Sie nicht reagiert. * Für eventuelle Mehrkosten und den bis dahin entstandenden Schaden * werden wir einen anderen Hersteller beauftragen.* Deshalb setzen wir Ihnen hiermit * werden wir Sie haftbar machen.

Mit freundlichen Grüβen


5. Переведите письмо на русский язык:

Gasturbinen Gasturbinen Mannheim GmbH – Postfach 10 43 D-71029 Böblingen Mannheim GmbH
Hauserstraβe 10
Akkumulatorenfabrik D – 71032 Böblingen
Sonnenschein AG
Berliner Str. 20 – 22
Postfach 10 43
31789 Hameln D – 71029 Böblingen
Telefon (0 70 31) 23 41 0
Telefax (0 70 31) 23 41 265

13.12. 2007

Empfangsbestätigung mit Zahlungsanzeige

Sehr geehrte Damen und Herren,

der von uns bestellte Prototyp Ihrer neuen Hochtemperaturbatterie ist heute unbeschädigt bei uns eingetroffen. Vielen Dank für die schnelle Lieferung.

Die Rechnungsbetrsg in Höhe von … DM wird noch heute auf Ihr Konto Nr. 3670 068 853 bei der Norddeutschen Handelsbank überwiesen.

Mit freundlichen Grüβen
Gasturbinenfabrik Mannheim GmbH
Produktfeld Gasturbinentechnik
……..
Manfred Sollinger

Bankhaus Dreyer und Co, Böblingen
BLZ 504 303 00
Konto 3670 058 963
Amtsgericht Böblingen HRB 50303
Geschäftsführer: Hans Meiser

6. Напишите на немецком языке письмо-заказ, соблюдая все правила оформления.

7. Составьте свою биографию на немецком языке, опираясь на образец на стр.27

Мужчина 28.08.2009 17:09

Вариант № 2
 
1. Расшифруйте следующие аббревиатуры и переведите их:
Abs., v.J., AG, UNESKO, CIF

2. Соедините подходящие по смыслу части в одно предложение:
1 Ihre Adresse teilte uns
2 Wir haben Ihre Adresse
3. Die IHK hat uns
4 Wir haben Ihre Anzeige
5 Wir beziehen uns
6 Wir interessieren uns
7 Wir sind interessiert
8 Wir benötigen laufend
9 Bitte senden Sie uns
10 Bitte nennen Sie uns
11 Wir brauchen auch Angaben
12 Sollten Ihre Preise
13 Bei gutter Qualität können Sie
14 Bei gutter Qualität sind wir
15 Die Hypo-Bank München erteilt Ihnen

A für Ihre Baumaschinen.
B an Sie verwiesen.
C über Ihre Verkaufs- und Lieferbedingungen.
D mit gröβeren Aufträgen rechnen.
E gerne Auskunft über uns.
F durch die IHK bekommen.
G ein Angebot zu.
H im “Handelsblatt” gelesen.
I zu weiteren Auträgen bereit.
J Ihre Verkaufs- und Lieferbedingungen.
K an Ihren Baumaschinen.
L Baumaschinen.
M die IHK mit.
N konkurrenzfähig sein, erhalten Sie gröβere Auträge.
O auf Ihre Anzeige im “Handelsblatt”.

3. Вставьте недостающие слова в следующее деловое письмо:

Sehr _______ Damen und Herren,

als expandierender _______ von Kopieranlagen suchen wir einen ______, der als Importeur unsere _______künftig auch in Ihrem Land vertreiben könnte.

Um Ihnen einen Überblick über unser ______ , _______ wir Ihnen einige Prospekte ___ . Wir sind seit mehr als 20 Jahren auf die Herstellung solcher Maschinen _______ und ______ deshalb über groβe Erfahrungen in diesem Bereich.

Wir bitten Sie, uns Namen und Dressen einiger Firmen _____ , die auf diesem Gebiet _____ sind.

Mit ________ Grüβen

Freundlichen, verfügen, geehrte, zu geben, mitzuteilen, Hersteller, Produkte, tätig, legen … bei, Partner, Produktionsprogramm, spezialisiert

4. Восстановите исходное деловое письмо:

Die Zahlung erfolgt durch ein unwiderrufliches Akkreditiv.* Die Lieferzeit beträgt momentan 3 bis 5 Wochen.* Wir danken Ihnen für Ihre Anfrage * Sehr geehrte Damen und Herren,* Unsere Preise verstehen sich FOB deutscher Hafen oder Flughafen, einschlieβlich Verpackung.* Je 1000 T-Shirts, Farbe weiβ, kurzärmelig, mit Brusttasche, in den Gröβen S, M, L und XL* bei der Barclays Bank in Porto.* Über einen baldigen Auftrag von Ihnen würden wir uns freuen.* und können Ihnen wie folgt anbieten:* Dieses Angebot gilt bis 15.6.19..* zum Preis von 8.70 DM pro Stück

5. Переведите письмо на русский язык:

Lampenfabrik
Hofbauer & Müller GmbH
Postfach 796784

Fröhlich AG D – 40211 Düsseldorf
Elektrogrosshandlung
Industriestrasse 10 – 12
CH – 3052 Zollikofen
Tel. 0 31 – 3 51 14
Fax 0 31 – 3 51 12
9. 12. 2007

Rücksendung des akzeptierten Wechsels

Sehr geehrte Damen und Herren,

wir bedanken uns für Ihre am 1.12.2007 angekündigte Lieferung, die gestern in gutem Zustand bei uns eingetroffen ist.

Sie erhalten von uns Ihren Wechsel über DM …, fällig am 1.3.2007, Order eigene, mit unserem Akzept versehen zurück. Er wurde bei unserer Bank zahlbar gestellt.

Mit freundlichen Grüβen
Fröhlich AG
……..
Hans Hügli
Anlagen

6. Напишите на немецком языке письмо-запрос, соблюдая все правила оформления.

7. Составьте свою биографию на немецком языке, опираясь на образец на стр.27

Мужчина 28.08.2009 17:09

Вариант № 3
 
1. Расшифруйте следующие аббревиатуры и переведите их:
Die EU, CIF, i.V., ABt., Fa

2. Найдите предложения, которые имеют одинаковое значение:
1 Vielen Dank für Ihr Schreiben.
2 Wunschgemäβ bieten wir Ihnen an:
3 Unsere Preise gelten ab Werk.
4 Unser Angebot gilt bis Ende des Jahres.
5 Der Kaufpreis ist innerhalb 2 Wochen ohne Abzug fällig.
6 Wir liefern gegen Vorauszahlung.
7 Die Lieferzeit beträgt 8 Wochen.
8 Das Angebot ist unverbindlich.
9 Wir bedanken uns für Ihr Interesse.

A Unser Angebot ist freibleibend.
B Wir würden uns freuen, wenn unser Angebot für Sie von Interesse wäre.
C Zahlung binnen 14 Tage netto.
D Die Preise verstehen sich ab Werk.
E Wir halten unser Angebot bis Jahresende offen.
F Wir danken Ihnen für Ihre Anfrage.
G Wir bieten Ihnen an wie folgt:
H Lieferzeit: ca. 2 Monate nach Auftragseingang.
I Lieferung der Ware gegen Vorauskasse.

3. Вставьте недостающие слова в следующее деловое письмо:

Sehr geehrte Damen und Herren,

besten Dank für Ihre Anfrage. Über Ihr Interesse an unseren Glässern haben wir uns sehr _____ . Mit diesem Brief _____ Sie unseren neuesten Katalog und natürlich das ____ Angebot:
Bestell-Nr. 550:
Cognac-Schwenker; Preis DM 55,80 pro Stück

Bestell-Nr. 681;
Champagner-Glas;
Preis DM 68,90 ______

Diese Preise sind ________ Verpackung.
Wenn Sie die Rechnung binnen 8 Tagen ______ , können Sie 3 % ______ abziehen. Sie können aber auch _____ 30 Tagen _____ bezahlen.
Wir gewähren Ihnen einen _____ von 15%, wenn Sie von jedem Artikel mindestens 20 Stück ____ .
Wir können Ihnen diese Glässer bis Ende des Monats ____ . Sie erhalten die Ware ____ durch unseren Versand- Service.
Wir freuen uns auf Ihre ___ und sind sicher, dass Sie mit unserer ____ zufrieden sein werden.

Mit freundlichen Grüβen
Erhalten, pro Stück, gewünschte, gefreut, frei Haus, innerhalb, ohne Abzug, bestellen, Lieferung, Nettopreise einschlieβlich, Mengenrabatt, Skonto, liefern, Bestellung, begleichen.

4. Восстановите исходное деловое письмо:

Sehr geehrte Damen und Herren,
von Autoersatzteilen* mit leistungsfähigen Firmen,* und suchen die Zusammenarbeit* wir sind der gröβte taiwanesische Importeur* die sich für den Vertrieb ihrer Produkte in unserem Land interessieren.* legen wir Ihnen Prospekte bei.* Damit Sie einen Überblick über unser Angebot bekommen,* Mit freundlichen Grüβen* mit den Namen und Aressen der führenden bayerischen Firmen dieser Branche zu.* Bitte senden Sie uns ein Verzeichnis

5. Переведите письмо на русский язык:

Thompson Motorkomponenten GmbH & Co. KG

Thompson Motorkomponenten GmbH & Co. KG
Postfach 642, D – 52075 Aachen

Mitsuoka Ltd.
Herrn Toshiro Yoshikawa
10, 3- chome Marunouchi
Chiyoda-ku, TOKYO
Japan

19.3.2007

Sehr geehrter Herr Yoshikawa,
heute haben wir Ihre Bestellung vom 16.3.2007 über
40 Thompson- Kolben SPC 1,4000
40 Thompson- Leichtmetallzylinder XRQ 9.9334
ausgeführt. Die Teile werden mit MS “Tarkowskij” voraussichtlich am 19.5.2007 in Yokohama eintreffen. Die Sendung besteht aus 20 Kolli. Sie sind gemäβ Ihren Anweisungen wie folgt markiert:
MIT
1 – 20
Tokyo via
Yokohama
Die Kolli 1 – 10 enthalten die Kolben, Nr. 11 – 20 die Zylinder. Alle nötigen Angaben finden Sie in beiliegender Rechnung.
Die Versanddokumente haben wir unserer Bank zur Einlösung des Akkreditivs zugeschickt.

Wir hoffen, die Sendung trifft in gutem Zustand bei Ihnen ein. Über weitere Aufträge von Ihnen würden wir uns freuen.

Mit freundlichen Grüβen
…….
J. Römrlich
Manager Gussteile
Anlage

6. Напишите на немецком языке письмо-заказ, соблюдая все правила оформления.

7. Составьте свою биографию на немецком языке, опираясь на образец на стр.27

Мужчина 28.08.2009 17:10

Вариант № 4
 
1. Расшифруйте следующие аббревиатуры и переведите их:
EWS, IMF, FOR, z. Hd., i.A.

2. Соедините подходящие по смыслу части в одно предложение:
1 Lieber Gartenbesitzer
2 der Frühling
3 Sie haben sich sicher schon überlegt,
4 Wir wissen,
5 Wir bieten Ihnen nicht nur
6 Wir führen auch alles,
7 Unser freundliches Fachpersonal
8 Werfen Sie einen Blick
9 Sie werden staunen
10 Oder kommen Sie einfach in eines unserer Geschäfte
11 Wir versprechen Ihnen schon jetzt: Ihre Nachbarn

A wie wir Ihnen dabei helfen können.
B berät Sie gern.
C über unsere günstigen Preise.
D und Pflanzenfreund,
E werden grün vor Neid!
F in unseren aktuellen Farbkatalog.
G und überzeugen sich persönlich.
H was zur Pflanzenpflege und Gartengestaltung dazugehört.
I eine riesige Auswahl an Pflanzen an.
J steht vor der Tür.
K wie Sie Ihren Garten verschönern wollen.

3. Вставьте недостающие слова в следующее деловое письмо:

Sehr geehrte Frau Asbock,

Vor etwa sechs Wochen haben wir Ihnen ein Angebot ______ unsere neuen Faxgeräte _____ . Leider haben wir von Ihnen bis jetzt noch keine Antwort ______ . Kann es sein, dass Sie mit unserer _____ Lieferung nicht _____ waren? Sollte das der Fall sein, lassen Sie uns das bitte _____ .

Ganz besonders _____ ist unser neues Modell Fujikato NH-X 1000. Es ____ sich mit den meisten Computern der neuesten Generation kombinieren und war die ____ auf der letzten Büroartikel-_______ in Hannover.

Vielleicht darf unser Mitarbeiter, Herr Landmann, in den nächsten Tagen einmal bei Ihnen ____. Er kann Ihnen dann das _____ mit all seinen revolutionären _____ vorführen. Bitte geben Sie ihm einen ____ .

Wenn Sie sich bis Ende des Monats zu einer Bestellung _____ , können wir Ihnen bei einer Bestellung ab 20 Stück einen _____ von 10% gewähren.

Mit freundlichen Grüβen
Vorbeikommen, erhalten, Sensation, Termin, über, entschlieβen, Gerät, wissen, Eigenschaften, interessant, Rabatt, zugeschickt, lässt, zufrieden, letzten, Messe.

4. Восстановите исходное деловое письмо:

Sehr geehrte Damen und Herren, * auf unser Konto zu überweisen. * ohne weitere Ankündigung * Mit freundlichen Grüβen * Falls zwischenzeitlich eine Zahlung erfolgt sein sollte, * konnten wir für obengenannte Rechnungen * Wir bitten Sie den Betrag bis spätestens 30.5.2007 * nehmen Sie bitte mit Herrn Horn Kontakt auf. * noch keinen Ausgleich finden. * trotz unserer Mahnungen vom 10.3.2007 und 15.4.2007 * keinen Zahlungseingang feststellen können, * Sollten wir bis zu diesem Termin * wird unsere Rechtsabteilung * rechtliche Schritte veranlassen.

5. Переведите письмо на русский язык:

Überbein & Co.
Orthopädische Schuhherstellung

Gerhart-Hauptmann-Ring 45
60141 Frankfurt
Schuhhaus Trott Telefon (069) 36 47 368
Frau Marianne Jost Fax (069) 36 47 378
Heidschnuckenweg 90 Hessische Kreditbank
BLZ 300 600 02
21297 Hamburg Konto 567 33 02

17. 8. 2007

Ihre Bestellung vom 10.8.2007

Sehr geehrte Frau Jost,

wir danken Ihnen für Ihre Bestellung vom 10.8.2007 über
50 Paar orthopädische Damenschuhe Modell “Isabella” zum Preis von DM … je Paar.

Leider können wir Ihnen diese Schuhe nicht liefern. Es handelt sich um ein Auslaufmodell, von dem wir noch einen Restposten auf Lager hatten. Deshalb war unser Angebot unverbindlich.

Wir haben jedoch ein attraktives Alternativangebot für Sie: unser brandneues, aber ganz ähnliches Modell “Arabella” zum Preis von DM … je Paar. Dieses Nachfolgemodell steht in ausreichender Stückzahl zur Verfügung.
Über eine Bestellung von Ihnen würden wir uns freuen.

Mit freundlichen Grüβen
…….
Christoph Überbein


6. Напишите на немецком языке письмо-заказ, соблюдая все правила оформления.

7. Составьте свою биографию на немецком языке, опираясь на образец на стр.27

Мужчина 28.08.2009 17:11

Вариант № 5
 
1. Расшифруйте следующие аббревиатуры и переведите их:
CIP, TLX, Kto., ca., n.W.

2. Найдите предложения, которые имеют одинаковое значение:
1 Vor einem Monat informierten wir Sie über unsere neuen Produkte.
2 Auf unser Angebot haben Sie leider nicht geantwortet.
3 Vielleicht haben Sie unter den Artikeln noch nicht das Richtige gefunden.
4 Wir können Ihnen heute ein ganz besonderes Angebot machen.
5 Wir bekommen ständig positive Rückmeldungen von unseren Kunden.
6 Wir freuen uns, dass wir Ihnen in der Zeit vom 1.3. bis 31.5. einen zusätzlichen Rabatt von 15% gewähren können.
7 Unser Fachberater besucht Sie gern.
8 Wir hoffen, bald von Ihnen zu hören.

A Darüber hinaus können Sie jetzt noch günstiger bei uns einkaufen.
B Das Echo war bislang äuβerst positiv.
C Ein Mitglied unseres Beratungsteams steht Ihnen für ein persönliches Gespräch jederzeit zur Verfügung.
D Vor einiger Zeit haben wir Ihnen unseren Neuheiten-Prospekt zugeschickt.
E Am besten, Sie rufen einfach bei uns an.
F Sie hatten vermutlich noch keine Zeit, sich unser Angebot genauer anzusehen.
G Leider haben wir bis heute keine Antwort von Ihnen erhalten.
H Wir haben uns etwas ganz Besonderes für Sie ausgedacht.

3. Вставьте недостающие слова в следующее деловое письмо:
Sehr geehrter Herr Vogel,

Sie sind schon ein _____ ! Wir haben ______ extra für Sie eine Losnummer reserviert.

Bei der 96. Ausspielung der Oberschwäbischen Klassenlotterie sollten Sie wirklich _____ . Denn mit über 696 Millionen DM und 40,1% ______ hat die OSCHKL weltweit die ____ Gewinnausschüttung aller Klassenlotterien. Jeden Freitag ____ es um Millionen, Woche ____ Woche! Aber sehen Sie ______ :
1* 10 Millionen DM, 26*2 Millionen DM, 27*1 Million DM, 260*100 000 DM, sowie über 600 000 Gewinne_____ 80 000 DM. Und alles ____ . Machen Sie den ersten _____ in eine ____ und sorgenfreie Zukunft.
_____ Sie sich ______ Ihre Wünsche.

Viel Glück ____ Ihnen
Ihr staatlicher Lotterie-Einnehmer
Dr. Richard Schäuble
Wünscht, höchste, dabei sein, Schritt, selbst, Erfüllen, geht, Gewinnchance, bis, Glückspilz, endlich, glücklliche, nämlich, steuerfrei, für

4. Восстановите исходное деловое письмо:

Sehr geehrter Herr Nehrut,

Vor ca. acht Wochen haben wir Ihnen ein Angebot * Wir nehmen an, dass Sie sich noch nicht entschlieβen konnten, * über unsere Druckmaschinen gemacht. * nicht darauf geantwortet. * Leider haben Sie bisher * weil Sie die Neuerungen unseres 97er Programms abwarten wollten.

Nun, jetzt ist es so weit.
Unseren Technikern ist es gelungen, * Trotz dieses Fortschritts * und den Wartungsaufwand weiter zu reduzieren. * konnten wir die Preise stabil halten. * die Druckgeschwindigkeit nochmals zu erhöhen

Sollten Sie eher an * Zur besseren Information schicken wir Ihnen * Wir hoffen, * unseren 96er Modellen interessiert sein- * eine ausführliche technische Beschreibung der neuen Modelle mit. * bald von Ihnen zu hören * zu sehr günstigen Konditionen auf Lager. * wir haben noch einige Maschinen

Mit freundlichen Grüβen

5. Переведите письмо на русский язык:

HUEBER
Max Hueber Verlag
Max-Hueber-Strasse 4
D – 85737 Ismaning
Telefon (089) 96 02-0
Max Hueber Verlag Postfach 11-42 D- 85729 Ismaning Telefax (089) 96 02-3 58

BBE Verlag
Frau Bauer
Postfach 69 33 09
40278 Düsseldorf
13.3.2007

Auftragsbestätigung

Sehr geehrte Frau Bauer,

wir bestätigen Ihren Anzeigenauftrag
vom: 8.3.2007
Zeitschrift: Zielsprache Deutsch
Ausgabe: 3/2007
Anzeigengröβe: 75*225mm
Platzierung: rechte Seite, rechte Spalte
Preis: ….DM

Ihre Druckunterlagen erbitten wir bis zum 30. April 2007.

Wir danken Ihnen für diesen Auftrag und wünschwn Ihrer Anzeige guten Erfolgt.

Mit freundlichen Grüβen
MAX HUEBER VERLAG

6. Напишите на немецком языке письмо-предложение, соблюдая все правила оформления.

7. Составьте свою биографию на немецком языке, опираясь на образец на стр.27

Мужчина 28.08.2009 17:11

Вариант № 6
 
1. Расшифруйте следующие аббревиатуры и переведите их:
fs (Fs), gez. (gz.), mfG, l.J., z.Z.

2. Соедините подходящие по смыслу части в одно предложение:
1 Wir danken Ihnen
2 Wir haben Ihre Mustersendung geprüft
3 Wir bitten Sie
4 Wir benötigen dei Ware
5 Bitte liefern Sie an
6 Bei Bezahlung binnen 3 Wochen
7 Bitte verpacken Sie

A unsere Spedition Dengler.
B die Ware als Geschenkartikel.
C für Ihr Angebot.
D ziehen wir 2,5% Skonto ab.
E und bestellen:
F unbedingt noch vor Weihnachten.
G um sofortige Bestätigung unseres Auftrages.

3. Вставьте недостающие слова в следующее деловое письмо:
Sehr geehrte Frau Lammers,

vielen Dank für Ihre Lieferung, die wir gestern _______ haben. Sie ist gut _____ . _______ ____ die in der Rechnung _____ Menge nicht mehr der ______ Liefermenge ______ . Wir haben ____ vom _____ … DM ______ .
Ein _____ in Höhe von … DM _____ noch heute an Sie _____ .

Mit freundlichen Grüβen
Deshalb, geht … heraus, erhalten, stimmt … überein, tatsächlichen, Rechnungsbetrag, genannte, Verrechnungsscheck, angekommen, abgezogen, Allerdings.

4. Восстановите исходное деловое письмо:
Mit freundlichem Gruβ * Wir haben die Automarke gewechselt, * Zur Zeit bin ich in der SF –Klasse 7. * Sehr geehrte Damen und Herren, * er soll im Juli geliefert werden. * und überlegen wir uns, * und für uns kostenlos sein wird. * Bitte machen Sie uns * vor kurzem haben wir * ein Angebot über eine Haftpflichtversicherung und Fahrzeugteilversicherung * unseren Neuen bestellt, * mit Selbstbeteiligung von 300 Mark für ein Fahrzeug. * Ich gehe davon aus, dass Ihr Angebot für Sie bindend * ob wir auch die Versicherung wechseln sollten. * - Toyota Corolla Combi mit 75 PS und 1 296 cm Hubraum.

5. Переведите письмо на русский язык:

Aventura Articolos Deportivos

Tel.: (5) 421 00 6-31 Calle Calderon de la Barca, 1
Fax: (5) 421 00 6-17 E- 41003 Sevilla

Asia-Sport
Vertrieb für Sportartikel
Fax: 0749-821-6016299 20.11.2007

Unsere Bestellung vom 18.11.2007

Sehr geehrte Damen und Herren,

leider müssen wir unsere Bestellung vom 18.11.2007 teilweisse widerrufen, da wir noch genügend Fitness-Handschuhe auf Lager haben.

Für die beiden anderen Posten (300 Handbälle und 200 Basketbälle) erhalten wir unsere Bestellung selbstverständlich aufrecht.

Mit freundlichen Grüβen
……
Mercedes Panadero

6. Напишите на немецком языке письмо-рекламацию, соблюдая все правила оформления.

7. Составьте свою биографию на немецком языке, опираясь на образец на стр.27

Мужчина 28.08.2009 17:12

Вариант № 7
 
1. Расшифруйте следующие аббревиатуры и переведите их:
Betr., C/P, sign., k. W., AG

2. Соедините подходящие по смыслу части в одно предложение:
1 Wir danken Ihnen für
2 Wir freuen uns auf
3 Für Ihre umgehende Stellungnahme
4 Besten Dank für
5 Wir wären Ihnen sehr dankbar, wenn
6 Bitte teilen sie uns mit, ob
7 Ihrem Auftrag gemäβ
8 Bezug nehmend auf
9 In Beantwortung Ihres Briefes
10 Ihrem Wunsch gemäβ

A Ihren ersten Auftrag.
B wären wir dankbar.
C Ihre Anfrage und senden Ihnen unsere Preisliste.
D Ihre Anfrage teilen wir mit, dass wir leider die von Ihnen bestellten Maschinenteile zur Zeit nicht liefern können.
E Ihr Vertrauen, wir versichern Ihnen, dass wir Ihre Anweisungen genauesten beachten werden.
F Sie den Preis um 50% ermäβigen.
G Sie mit unseren Bedingungen einverstanden sind.
H senden wir die Kohlen am 26.3.06 per Bahn ab.
I sind wir bereit, Ihre Handelsvertretung bei uns zu eröffnen.
J schlagen wir Ihnen vor, unsere Geschäftsbeziehungen wieder aufzunehmen.

3. Вставьте недостающие слова в следующее деловое письмо:

Sehr geehrte Frau Bueno,
vielen Dank ____ Ihr Angebot ____ 17.09.19..
Nach _____ mit unserem technischen Direktor _____ ich:
100 Aquatherm Latentwärmespeicher, Best.-Nr. 342a, zum Preis von DM … pro Stück.

Bitte ____ Sie mir diesen ____ so schnell _____ möglich und ____ Sie mir den _____ Termin, zu dem wir die Ware mit unserem LKW ______ können. Sie muss ____ am 1.11. in unseren Händen sein, sonst können wir sie nicht mehr _____ .

Für die Bezahlung ____ Sie uns bitte 30 Tage ______ .

Mit freundlichen Grüβen
Rücksprache, annehmen, wie, abholen, für, nennen, bestelle, spätestens, Ziel, vom, frühesten, bestätigen, Auftrag, gewähren.

4. Восстановите исходное деловое письмо:

Sehr geehrte Frau Klein, * es tut uns leid, * mit einer Stundung unserer Rechnung. * Zum Glück ist der Schaden ja durch die Versicherung gedeckt, * dass Ihr Kaufhaus abgebrannt ist. * Bis zu diesem Zeitpunkt helfen wir Ihnen gerne * Der neue Fälligkeitstag ist dann also * Ich denke, dass eine Verschiebung * der 15.2. * so dass Sie bald wieder zahlungsfähig sein werden. * um drei Monate für beide Seiten akzeptabel ist.

Mit freundlichen Grüβen

5. Переведите письмо на русский язык:
Aventura Articolos Deportivos

Korbinian Becker
Asia-Sport Calle Calderon de la Barca, 1
Vertrieb für Sportartikel E-41003 Sevilla
Augsburger Str. 16-18 Tel.: (5) 421 00 6-31
Fax: (5) 421 00 6-17
D-86316 Friedberg
Auftrag 18.11.2007

Sehr geehrte Damen und Herren,

wir danken Ihnen für Ihr Angebot vom 10.11.2007 sowie die zugeschickten Muster und bestellen:
300 Handbälle, Nr. 679, Preis DM … pro Stück
200 Basketbälle, Nr. 886, Preis DM … pro Stück
150 Fitnes_Handschuhe, Nr. 1076, Preis DM … pro Stück

Liefern Sie bitte binnen 6 Wochen frei Haus. Bei Bezahlung innerhalb von zwei Wochen ziehen wir 2% Skonto ab. Bitte senden Sie un seine Auftragsbestätigung zu.

Mit freundlichen Grüβen
……
Mercedes Panadero

6. Напишите на немецком языке письмо-предложение, соблюдая все правила оформления.

7. Составьте свою биографию на немецком языке, опираясь на образец на стр.27

HeseVeimmefly 27.12.2010 23:28

Деловой иностранный немецкий язык
 
замечательно
Eolin, Vielen Dank fuer die "Gute Nacht" Geschichte
Ich hoffe, bleiben Sie hier auf dem Forum bis mein Sonn Deutsch studieren bereit ist...


Ich moechte uebrigens fragen, sprechen Sie Russisch oder Deutsch mit Luca?

Люля 06.02.2012 12:29

2. Соедините подходящие по смыслу части в одно предложение:
2.1 Ihre Adresse teilte uns die IHK mit.
2.2 Wir haben Ihre Adresse durch die IHK bekommen.
2.3 Die IHK hat uns an Sie verwiesen.
2.4 Wir haben Ihre Anzeige im “Handelsblatt” gelesen.
2.5 Wir beziehen uns auf Ihre Anzeige im “Handelsblatt”.
2.6 Wir interessieren uns für Ihre Baumaschinen.
2.7 Wir sind interessiert an Ihren Baumaschinen.
2.8 Wir benötigen laufend Baumaschinen.
2.9 Bitte senden Sie uns ein Angebot zu.
2.10 Bitte nennen Sie uns Ihre Verkaufs- und Lieferbedingungen.
2.11 Wir brauchen auch Angaben über Ihre Verkaufs- und Lieferbedingungen.
2.12 Sollten Ihre Preise konkurrenzfähig sein, erhalten Sie gröβere Auträge.
2.13 Bei gutter Qualität können Sie mit gröβeren Aufträgen rechnen.
2.14 Bei gutter Qualität sind wir zu weiteren Auträgen bereit.
2.15 Die Hypo-Bank München erteilt Ihnen gerne Auskunft über uns.

Каринка 06.02.2012 14:54

Жаль, что я Английский знаю, а немецкий ваще ни гу-гу, так любопытно стало, что же здесь?...


Текущее время: 10:30. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot