> Жизнь настоящих мужчин > Молодость > Деловой иностранный (немецкий) язык - варианты

Ответ
 
Опции темы Оценить тему Опции просмотра
Старый 28.08.2009, 17:13   #1
Мужчина
Просто мужчина
 
Аватар для Мужчина
 
Регистрация: 17.05.2008
Сообщений: 12,833
Сказал(а) спасибо: 334
Поблагодарили 229 раз(а) в 201 сообщениях
По умолчанию Деловой иностранный (немецкий) язык - варианты

Вариант № 8
1. Расшифруйте следующие аббревиатуры и переведите их:
Abs., BLZ, o.O., DAF, lfd.

2. Найдите предложения, которые имеют одинаковое значение:
1 Über Ihren Auftrag haben wir uns sehr gefreut.
2 Wir werden Ihren Auftreg wie folgt ausführen:
3 Die Lieferzeit beträgt ca. 4 Wochen.
4 Der Verstand erfolgt per Luftfracht.
5 Wir werden Ihre Anweisungen genau beachten.
6 Wir würden uns freuen, die gute Zusammenarbeit mit Ihnen in den kommenden Jahren fortzusetzen.

A Wir können innerhalb von einem Monat liefern.
B Wir hoffen, dass unsere Geschäftsbeziehungen auch in Zukunft erfolgreich sein werden.
C Wir werden Ihre Sonderwünsche auf jeden Fall berücksichtigen.
D Sie bestellen zu folgenden Bedingungen:
E Wir danken Ihnen für Ihre Bestellung.
F Die Lieferung geht mit Lufthansa-Cargo an Sie ab.

3. Вставьте недостающие слова в следующее деловое письмо:
Sehr geehrte Damen und Herren,

Durch Ihre Anzeige im “Vermarkt”, _____ 7/05, sind wir auf Ihr Unternehmen aufmerksam ______.

Im Zuge der Erweiterung unserer _______ “Werkzeuge” werden wir ___ 4. Quartal des ____ Jahres _______ Werkzeugkästen und Leerkästen ins Programm ______. Bitte _____ Sie uns den Katalog und ______ Ihres Sortiments einschlieβlich _______ und Lieferbedingungen.

Mit ______ Grüβen
laufenden, Verkaufs-, geworden, Abteilung, schicken, Ausgabe, freundlichen , im, komplette, die Preisliste, aufnehmen

4. Восстановите исходное деловое письмо:

Der Kunde, für dessen Bauprojekt wir die Bagger benötigen, * wären wir Ihnen für eine Stornierung der Bestellung dankbar. * Wenn Sie uns in dieser Sache entgegenkommen, * ist zahlungsunfähig geworden. * Wir haben bei Ihnen am 14.1.19.. * haben wir diesen Auftrag widerrufen. * Trotz Ablaufs der Widerrufsfrist * Durch die Abnahme der Geräte * können Sie bald mit neuen Aufträgen rechnen * Mit unserem gestrigen Fax * würden auch wir in ernsthafte Zahlungsschwierigkeiten kommen. * drei Bagger bestellt.

5. Переведите письмо на русский язык:
HUEBER
Max Hueber Verlag
Max-Hueber-Strasse 4
D – 85737 Ismaning
Telefon (089) 96 02-0
Max Hueber Verlag Postfach 11-42 D- 85729 Ismaning Telefax (089) 96 02-3 58
Blink AG
Schulungszentrum
Herrn Dr. Albert Kühn
Postfach 72 72 27

54376 Trier
28.2.2007
Lehrwerk WIRTSCHAFTSROULETTE

Sehr geehrter Herr Dr. Kühn,

kurz vor Weihnachten haben wir Ihnen ein persönliches Exemplar unseres neuen Lehrwerk für die Berufssprache WIRTSCHAFTSROULETTE zugeschickt.
Sie konnten sich zwischenzeitlich sicherlich davon überzeugen, dass Konzeption, Inhalt und Themen dieses Lehrwerks den Erfordernissen in den Kursen des Blink AG-Schulungszentrums genau entsprechen.
Ihre Meinung interessiert uns sehr. Wir würden uns deshalb freuen, wenn Sie auf beiliegendem Fragebogen ein kurzes Urteil über Ihren Gesamteindruck von WIRTSCHAFTSROULETTE abgeben würden.
Als kleines Dankeschön für Ihre Unterstützung legen wir Ihnen ein Sprachposter mit Szenen aus unterschiedlichen Wirtschaftsbereichen und Vorschlägen für die Verwendung im Unterricht bei.

Mit freundlichen Grüβen
…..
MAX HUEBER VERLAG
Anlage: Fragebogen, Sprachposter

6. Напишите на немецком языке письмо-рекламацию, соблюдая все правила оформления.

7. Составьте свою биографию на немецком языке, опираясь на образец на стр.27
Мужчина вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 28.08.2009, 17:13   #2
Мужчина
Просто мужчина
 
Аватар для Мужчина
 
Регистрация: 17.05.2008
Сообщений: 12,833
Сказал(а) спасибо: 334
Поблагодарили 229 раз(а) в 201 сообщениях
По умолчанию Вариант № 9

1. Расшифруйте следующие аббревиатуры и переведите их:
IBRD, d.M., Abt., a.W., ppa.

2. Найдите предложения, которые имеют одинаковое значение:
1 Ihre Lieferung ist gestern in einwandfreiem Zustand bei uns eingetroffen.
2 Für die schnelle Zustellung der Ware sind wir Ihnen dankbar.
3 Leider stimmen die in der Rechnung aufgeführte Menge und die tatsächliche Liefermenge nicht überein.
4 Wir senden Ihnen einen Verrechnungsscheck zu.
5 Als Anlage erhalten Sie Ihren Wechsel mit unserem Akzept versehen zurück.
6 Ihre Rechnung über … DM bezahlen wir per Überweisung.

A Unser Akzept für den Betrag Ihrer Rechnung wird Ihnen unverzüglich zugesandt.
B Diesem Schreiben liegt ein Verrechnungsscheck bei.
C Wir überweisen den Rechnungsbetrag in Höhe von … DM auf Ihr Konto.
D Sie haben eine gröβere Warenmenge berechnet, als wir erhalten haben.
E Vielen Dank für Ihre schnelle Lieferung.
F Wir haben Ihre Sendung inzwischen gut erhalten.

3. Вставьте недостающие слова в следующее деловое письмо:
Sehr geehrte Damen und Herren,
vielen Dank für Ihre _____ . _____ können wir Ihren Auftrag nicht zu den _____ Preisen ______ . ______ von Preiserhöhungen unserer Unterlieferanten mussten wir unsere Preise leicht _____ . Wir hoffen ___ Ihr _____ und senden Ihnen unsere neue _______ zu.

Wir würden uns freuen, wenn Sie Ihren Auftrag ______ den neuen Preisen ______ würden.

Mit freundlichen Grüβen
Zu , Leider, auf, ausführen, Bestellung, Preisliste, bisherigen, bestätigen, Verständnis, erhöhen, Aufgrund.

4. Восстановите исходное деловое письмо:

Im Zuge der Erweiterung unserer Abteilung “Werkzeuge” *sind wir auf Ihr Unternehmen aufmerksam geworden. * Mit freundlichen Grüβen * den Katalog und die Preisliste Ihres Sortiments * Sehr geehrte Damen und Herren, * komplette Werkzeugkästen und Leerkästen * durch Ihre Anzeige im “Vermarkt”, * ins Programm aufnehmen. * Ausgabe 7/05 * werden wir im 4. Quartal des laufenden Jahres * Bitte schicken Sie uns * einschlieβlich Verkaufs- und Lieferbedingungen.

5. Переведите письмо на русский язык:
Chemische Werke Hans Höhn
Möbelwerke
Wohnlich & Co. GmbH
Mönckebergstr. 5

34121 Kassel

Giftfreie Holzlacke 1.3.2007
Sehr geehrte Damen und Herren,

Vor etwa einem Monat informierten wir die professionellen Anwender von Holzlacken über unsere neue Holzlackserie Xylo-Safe. Wir sind damit auf grosses Interesse gestossen. Zahlreiche Grossanwender haben sich bereits für unser Produkt entschieden – und damit auch für die Umwelt.

In der nächsten Woche ist unser Beratungsingenieur, Herr Wurm, im Raum Kassel unterwegs. Er könnte Sie dann besuchen und ausführlich über unsere neue Holzlackserie informieren.
Herr Wurm wird sich in den nächsten Tagen mit Ihnen in Verbindung setzen.

Mit freundlichen Grüβen
Chemische Werke
Hans Höhn
…..
i.V. Herzog

6. Напишите на немецком языке письмо-запрос, соблюдая все правила оформления.

7. Составьте свою биографию на немецком языке, опираясь на образец на стр.27
Мужчина вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 28.08.2009, 17:13   #3
Мужчина
Просто мужчина
 
Аватар для Мужчина
 
Регистрация: 17.05.2008
Сообщений: 12,833
Сказал(а) спасибо: 334
Поблагодарили 229 раз(а) в 201 сообщениях
По умолчанию Вариант № 10

1. Расшифруйте следующие аббревиатуры и переведите их:
Art., i.V., d.J., NATO, FOB

2. Соедините подходящие по смыслу части в одно предложение:
1 Ihren Auftrag vom 30.11.19..
2 Die von Ihnen bestellten Waren
3 In drei Waggons der Deutschen Bahn
4 Die Ware wird voraussichtlich
5 Die Kolli sind gemäβ Ihren Anweisungen
6 Alle Angaben über Gewicht und Inhalt der Kolli
7 Wir legen diesem Schreiben
8 Bitte überweisen Sie den Rechnungsbetrag
9 Wir haben Ihr Konto
10 Der Rechnungsbetrag wird
11 Wir haben die Versanddokumente
12 Wir hoffen, dass die Ware
13 Wir sind davon überzeugt, dass Sie
14 Wir würden uns über

A stehen in beiliegender Handelsrechnung.
B zur Einlösung des Akkreditivs unserer Bank übergeben.
C haben wir heute auf Ihren LKW geladen.
D in gutem Zustand bei Ihnen eintrifft.
E haben wir heute ausgeführt.
F weitere Aufträge von Ihnen freuen.
G mit unserer Lieferung zufrieden sein werden.
H haben wir heute folgende Teile nach Oslo geschickt:
I unsere Rechnung über DM … bei.
J auf unser Konto bei der Barclays Bank in Rom.
K durch unsere Spedition eingezogen.
L wie folgt markiert:
M mit dem Betrag der beigefügten Rechnung belastet.
N am 11.10. bei Ihnen eintreffen.

3. Вставьте недостающие слова в следующее деловое письмо:
Sehr _____ Frau Grohmann,

wir führen es auf ein _____ zurück, dass die _____ in Höhe _______ für die Ihnen für Ihre Boutique ________ Damenjacken noch ____ bezahlt ist.

Da das vereinbarte Zahlungsziel um eine Woche überschritten ____, _____ wir Sie, den Rechnungsbetrag umgehend auf eines unserer ______ zu überweisen oder _____ Verrechnungsscheck zu begleichen.

Mit freundlichen ________
Grüβen, von Eu (), nicht, geehrte, Rechnung, per, gelieferten, Konten, Versäummis, bitten, ist

4. Восстановите исходное деловое письмо:

Mit freundlichen Grüβen * Wir senden per * Zahlungen in Höhe von * Die Gesamtsumme * in Kartons verpackt. * gemäβ dem Kaufvertrag vom 23.06.03.* erfolgen in Eu innerhalb 2 Tage nach der Erhaltung. * beträgt 5 895 Eu. * 100% des Wertes der gelieferten Partie * Jedes Stück wird * heute liefern wir Ihnen * LKW die Artikel ab. * Sehr geehrte Damen und Herren, * die nach unserem Katalog bestellten Spielzeugwaren

5. Переведите письмо на русский язык:
Advanced graphics software gmbh
Software Distribution, Marketing und Service
DOPS Messtechnik GmbH
Postfach 80 00 07
80806 München
Leonberg, Oktober 19
Neu von CADKEY-CADKEY DRAFTER speziell für die 2D-Konstruktion und das Technische Zeichen

Liebe CAD-Interessenten, Anwender und Profis,

mit CADKEY DRAFTER wird auf der SYSTEMS das neueste Produkt aus dem Hause CADKEY vorgestellt. Professionelle Rechnerleistung ist heute für jeden potentiellen CAD-Anwender verfügbar. Jetzt gibt es mit CADKEY DRAFTER das professionelle Softwarepaket dazu. CADKEY DRAFTER ist die preiswerte, leistungsstarke Alternative oder Ergänzung. Professionelle Leistungsstärke, leichteste Erlernbarkeit und Bedienung, Kompatibilität zu anderen Systemen und ein konkurrenzloser Preis wurden in CADKEY DRAFTER zu einem attraktiven Paket verbunden.

Überzeugen Sie sich selbst auf der SYSTEMS vom 18. bis 22. Oktober in München – oder nutzen Sie eines unserer Angebote.

Mit freundlichen Grüβen
AGS GmbH – Distributor für CADKEY
Anlage: Produktankündigung/ Information

6. Напишите на немецком языке письмо-предложение, соблюдая все правила оформления.

7. Составьте свою биографию на немецком языке, опираясь на образец (приложение А).
Мужчина вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 28.08.2009, 17:14   #4
Мужчина
Просто мужчина
 
Аватар для Мужчина
 
Регистрация: 17.05.2008
Сообщений: 12,833
Сказал(а) спасибо: 334
Поблагодарили 229 раз(а) в 201 сообщениях
По умолчанию Рекомендуемая литература

1. Основная:
1. Geschäftsbriefe Деловая переписка. – М., 2003.
2. Архипкина Г.Д., Завгородняя Г.С., Сарычева Г.П. Деловая корреспонденция на немецком языке. –Ростов-на-Дону, 2004
3. Никифорова А.С. Немецко-русский словарь по бизнесу. – М., 2003.
2. Дополнительная:
1. Богатырева Н.А., Ноздрина Л.А. Немецкий для финансистов. – М., 2002.
2. Бориско Н.Ф. Бизнес-курс немецкого языка. – М., 2001.
3. Мойсейчук А.М. Немецкий язык для экономистов. – Минск, 2003.
4. Савинкина Н.Б. Немецкий язык для делового общения. – М., 2004.
5. Axel Hering, Magdalena Matussek “Geschäftskommunikation Schreiben und Telefonieren”
Мужчина вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 28.08.2009, 17:14   #5
Мужчина
Просто мужчина
 
Аватар для Мужчина
 
Регистрация: 17.05.2008
Сообщений: 12,833
Сказал(а) спасибо: 334
Поблагодарили 229 раз(а) в 201 сообщениях
По умолчанию Приложение А

В качестве примера для выполнения седьмого задания Вы можете использовать приведённое ниже резюме господина Петрова.
А) Биография в форме сообщения (Lebenslauf in berichtender Form)
Mein Name ist Oleg Petrov- Ich wurde am 01-01-1975 in Moskau, Russland, geboren.
Ich wohne in Moskau, ... Strasse 10-12.
Ich bin verheiratet und habe ein Kind, zwei Jahre alt. Ich heiratete 1998 in Moskau. Meine Ehefrau ist Kinderärztin. Mein Vater arbeitet als Abteilungsleiter im Wirtschaftsministerium Russlands. Meine Mutter ist Rentnerin. Ich habe keine Geschwister.
1992 beendete ich die Oberschule und bekam ein Reifezeugnis. Nach der Beendigung der Schule ging ich auf die Moskauer Lomonossow-Universität. Ich wurde 1992 immatrikuliert. Ich studierte an der ökonomischen Fakultät, Fachrichtung Betriebswirtschaft. Das Studium dauerte fünf Jahre. Ich absolvierte die universität 1997 mit dem Diplom Ökonom.
Nach der Absolvierung der Universität arbeitete ich ein Jahr bei der Firma „Elektro“ als Ökonom der Abteilung Marketing. 1998 kündigte ich, um die Arbeit bei der Firma „Metallexport GmbH“ aufzunehmen. Seit Oktober 1998 bis zur jetzigen Zeit arbeite ich bei dieser Firma als stellvertretender Leiter der Abteilung Marketing. In meiner Abteilung bin ich für die Zusammenarbeit mit den EU-Staaten, unter anderem mit Deutschland, zuständig. Zu meinem Aufgabengebiet gehört Erstellen von Marktanalysen und Umsatzprognosen, eine Mitarbeit (mit der Geschäftsführung) bei der Bestimmung der Verkaufsstrategie für die Produkte, die die Firma auf dem europäischen Markt anbietet, und Organisation einer Aus-und Fortbildung für die Mitarbeiter der Abteilung. Mir sind sechs Mitarbeiter unterstellt.
Ich war geschäftlich im Ausland: 2000 war ich in Deutschland; 2001 war ich in Großbritannien.
Im Jahre 2000 nahm ich an einem Fortbildungsprogramm zum Thema „Internationales Management“ teil. Der Veranstalter des Programmes war die Export-Akademie Baden-Württemberg. Ich bekam ein Zertifikat über eine erfolgreiche Teilnahme.
Ich spreche Englisch und kann mich deutsch verständigen. Ich kann das Auto fahren und habe einen Führerschein, der in Moskau ausgestellt wurde.

В) Биография в форме таблицы ( bei Bewerbung um eine Stellung in tabelarischer Form)
Vor-und Zuname: Oleg Petrov
Geboren: am 01.01.1975 in Moskau, Rußland
Wohnhaft: in ...-Str. 10-12, 117000 Moskau, Rußland
Staatsangehörigkeit: Rußland
Familienstand: verheiratet, ein Kind
Schulbildung: Oberschule, Moskau
Abschluß: 1992, Reifezeugnis
Hochschulbildung: die Moskauer Lomonossow-Universität, ökonomische Fakultät,
Fachrichtung Betriebswirtschaft
Abschluß: 1997, Diplomökonom
Arbeit: - Firma „Elektro“, Moskau: angestellt 1997 als Ökonom, gekündigt 1998
- Firma „Metallexport GmbH“, Moskau: seit Oktober 1998 bis jetzige Zeit –
stellvertretender Leiter der Abteilung Marketing.
Sprachkenntnisse: Englisch – beherrschte die sprache, Deutsch – kann mich verständigen.
( Ich bewerbe mich um die Stelle „Leiter der Abteilung Marketing“)
Anlagen: Lichtbild
Zeugnisse

Последнее задание контрольной работы предполагает написание своей собственной биографии (резюме) по образцу. Для выполнения задания пользуйтесь планом написания документа, приведённым ниже.

А) Биография в форме таблицы ( als tabelarischen Lebenslauf nach den Rubriken)
Personalien
Vor-und Zuname
Geboren
Wohnhaft
Staatsangehörigkeit
Familienstand
Schulbildung
Abschluss
Hochschulausbildung
Berufsausbildung
Berufstätigkeit
Weiterbildung
Sprachkenntnisse
EDV-Kenntnisse
Referenzen

В) Биография в форме сообщения (als berichtenden Lebenslauf in ganzen Sätzen nach folgendem Schema)
Ich bin am ________ in _________ geboren.
Ich habe die ________ Staatsangehörigkeit.
Ich bin verheiratet/ ledig/ verwitwet/ geschieden.
Ich habe ein Kind/ ________ Kinder.
Von ______ bis ______ besuchte ich die Mittelschule/ das Lyzeum/ das Gymnasium/ Technikum und machte das Abitur.
Von ______( bis _____) bin (war) ich als _______ im Werk/ in der Firma _____ in ____ tätig.
Zur Zeit studiere ich an der staatlichen ingenieur-ökonomischen Universität Sankt-Petersburg im Fernstudium in der Fachrichtung _________ .
Ich beherrsche ________ Sprache in Wort und Schrift.
Ich verstehe ________ . Ich kan Fachtexte in ______ lesen.
Ich bin mit Grundbegriffen der EDV/allen Standardprogrammen/ folgenden Anwenderprogrammen _________ vertraut.
Nähere Auskünfte über meine Person können Ihnen ________ und ________ geben.
Мужчина вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 26.04.2011, 14:45   #6
sweta
Новичок
 
Регистрация: 26.04.2011
Сообщений: 1
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Репутация: 10
По умолчанию

Вариант № 8
1. Расшифруйте следующие аббревиатуры и переведите их:
Abs., BLZ, o.O., lfd, DAF.
Abs. – Absender – адресат
BLZ, - Bankleitzahl – индекс банка
o.O. – ohne Obligo – без обязательств
lfd. - laufend - текущий
DAF – Deutsche Arbeitsfront – Германский рабочий фронт.

2. Найдите предложения, которые имеют одинаковое значение:
1 Über Ihren Auftrag haben wir uns sehr gefreut. - Wir danken Ihnen für Ihre Bestellung.
2 Wir werden Ihren Auftreg wie folgt ausführen. - Sie bestellen zu folgenden Bedingungen:
3 Die Lieferzeit beträgt ca. 4 Wochen. - Wir können innerhalb von einem Monat liefern.
4 Der Verstand erfolgt per Luftfracht. - Die Lieferung geht mit Lufthansa-Cargo an Sie ab.
5 Wir werden Ihre Anweisungen genau beachten. - Wir werden Ihre Sonderwünsche auf jeden Fall berücksichtigen
6 Wir würden uns freuen, die gute Zusammenarbeit mit Ihnen in den kommenden Jahren fortzusetzen. - Wir hoffen, dass unsere Geschäftsbeziehungen auch in Zukunft erfolgreich sein werden.

3. Вставьте недостающие слова в следующее деловое письмо:
Sehr geehrte Damen und Herren,
Durch Ihre Anzeige im “Vermarkt”, Ausgabe 7/05, sind wir auf Ihr Unternehmen aufmerksam geworden.
Im Zuge der Erweiterung unserer Abteilung “Werkzeuge” werden wir im 4. Quartal des laufendes Jahres komplette Werkzeugkästen und Leerkästen ins Programm aufnehmen. Bitte schicken Sie uns den Katalog und die Preisliste Ihres Sortiments einschlieβlich Verkaufs- und Lieferbedingungen.
Mit freundlichen Grüβen.

4. Восстановите исходное деловое письмо:
Wir haben bei Ihnen am 14.1.19.. drei Bagger bestellt. Der Kunde, für dessen Bauprojekt wir die Bagger benötigen, ist zahlungsunfähig geworden.Wenn Sie uns in dieser Sache entgegenkommen, würden auch wir in ernsthafte Zahlungsschwierigkeiten kommen. Durch die Abnahme der Geräte haben wir diesen Auftrag widerrufen. Trotz Ablaufs der Widerrufsfrist können Sie bald mit neuen Aufträgen rechnen. Mit unserem gestrigen Fax wären wir Ihnen für eine Stornierung der Bestellung dankbar.

5. Переведите письмо на русский язык:
Хюбер
Предприятие Макс Хюбер
Улица Макс-Хюбер, 4
Д – 85737 Исманинг
Телефон (089) 96 02-0
Макс Хюбер отправление Почтовый номер 11-42 D- 85729
Исманинг телефакс (089) 96 02-3 58
Блинк
Учебный центр
Доктор Альберт Кюн
Почтовый индекс 72 72 27
54376 Трир
28.2.2007
Учебное пособие ЭКОНОМИЧЕСКАЯ РУЛЕТКА

Уважаемый доктор Кюн!
Незадолго до Рождества мы выслали Вам личную копию нашего нового учебного пособия ЭКОНОМИЧЕСКАЯ РУЛЕТКА.
Могли бы Вы в ближайшее время убедиться, что концепция, содержание и темы этого пособия действительно соответствуют требованиям курса учебного центра.
Ваше мнение нас очень интересует. Мы были бы рады, если бы Вы ответили на наши вопросы анкеты и выразили общее впечатление о пособии.
В знак маленькой благодарности высылаем Вам языковой плакат со сценами из разных областей экономики и предложения для использования их на занятиях.

С искренним уважением
…..
Предприятие Макс Хюбер
Приложение: анкета, языковой плакат.

6. Напишите на немецком языке письмо-рекламацию, соблюдая все правила оформления.
Reklamation eines Komplettsystems

Sehr geehrte Damen und Herren,
am 03. September habe ich bei Ihnen einen Computer ABC 123 der Marke "SuperComputer" inklusive Software für 1.500 Euro gekauft.
Bereits bei der ersten Inbetriebnahme stürzte das komplette System ab. Dieser Vorgang wiederholt sich etwa alle 30 Minuten. Dem beigefügten Protokoll können Sie entnehmen, wann genau der Fehler auftritt.
Aus diesem Grund nehme ich mein gesetzliches Recht auf Gewährleistung in Anspruch und fordere Sie auf, das Komplettsystem bei mir abzuholen und einen einwandfreien Computer zu liefern. Bitte rufen Sie mich für eine Terminvereinbarung an.
Außerdem möchte ich Sie bereits jetzt darauf hinweisen, dass Sie dazu verpflichtet sind, sämtliche Kosten der Nacherfüllung zu tragen.
Mit freundlichen Grüßen.

7. Составьте свою биографию на немецком языке.
Mein Name ist Swetlana Doroschenkowa. Ich wurde am 15-03-1985 in Tscherepowez, Russland, geboren.
Ich wohne in Tscherepowez, Lenin Strasse 53-26. Ich bin ledig und habe kein Kind. Ich wohne mit meiner Mutter und mit meinem Bruder. Meine Mutter arbeitet als Verkäuferin in einem Geschäft Tscherepowetzs. Mein Bruder lernt noch in der Schule. 2003 beendete ich die Schule. Nach der Beendigung der Schule bis zur jetziger Zeit arbeite ich in einem Geschäft. 2009 ging ich auf die Ekönomische Universität und jetzt studiere an der ekonomischen Fakultät, Fachrichtung Sozial- und Geisteswissenschaften.
sweta вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 12:05. Часовой пояс GMT +3.


Вид форума:

форум мужчин
Мужской форум,форум мужчин,общение для мужчин про женщин,авто,пиво,секс

Яндекс.Метрика